Словарь Брокгауза и Ефрона

    (фр. Atout) — козырь и игра в свои козыри.

  1. Источник: Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона



  2. Толковый словарь Даля

    АТУ, ату-его, межд. усь, бери, крик травли; псовые охотники травят только зайца окриком ату, по красному-ж зверю кричат улюлю. Атукать, атукнуть, атукивать, кричать ату, травить зайца. Бывало и мы атукивали, травливали. Я не успел атукнуть, как половой его уходил. Что-то не атукается сегодня, не кричится или не травится. Атуканье ср. крик ату. Атукала ·об. кто атукает. Ржевские атукалы родного отца на псового кобеля променяли. Заатукал, что твои трубы! Никто против него не проатукает. Он проатукался, прособачился, пропсарился, разорался охотой. Этого косого не доатукаешься: ушел. Эка разатукался, не уймешь его. Ату зап. и южн. восклицание нетерпения, досады, укора за глупость, недогадливость, неугомонство и пр. Ату, какой непосед. Ату, дурень.

  3. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  4. Толковый словарь Ожегова

    АТУ́, межд. Побуждающая команда собаке: лови, хватай. Ату его!

  5. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  6. Малый академический словарь

    междом. охот.

    Команда собакам на охоте (преимущественно на зайца), означающая: бери, лови, хватай.

    У меня недоставало сил стащить его [Жирана — собаку] с места, и я начинал кричать: — Ату! ату! Л. Толстой, Детство.

  7. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  8. Толковый словарь Ушакова

    АТУ́, межд., отдельно или в сочетании: ату его (ее, их)! (охот., преим. при псовой охоте на зайца) - крик собакам в знач.: бери, лови, хватай!

  9. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  10. Толковый словарь Ефремовой

    I

    предик.

    1.

    Произнесение команды - отданной собаке и соответствующей по значению сл.: бери! лови! хватай! - как действие.

    2.

    перен. разг.

    Произнесение призыва извести кого-либо преследованиями, клеветой как действие.

    II

    межд. разг.

    1.

    Команда охотника собаке, соответствующая по значению сл.: бери! лови! хватай!

    2.

    перен.

    Призыв извести кого-либо преследованиями, клеветой и т.п.

  11. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  12. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

    ату́ межд., клич к охотничьим собакам, откуда ату́кать, ату́кнуть "травить, гнать" (Гоголь). По Преобр. (1,10) звукоподражательное. Скорее, из франц. à tout.

  13. Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера



  14. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    межд. hoick, hoicks, tally-hohalloo

  15. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  16. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    межд. охот.

    ¡cógele!, ¡duro con él!, ¡sus y a él!; перен. ¡a por él!

  17. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  18. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    межд.

    (ату его) alali, hallalì; dagli addosso!

  19. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  20. Энциклопедический словарь

    АТУ́ межд.

    1. Охотн. Команда собакам на охоте (преимущественно на зайца): бери, лови, хватай.

    2. Устар. Возглас, побуждающий к преследованию, драке и т.п.

  21. Источник: Энциклопедический словарь



  22. Dictionnaire technique russo-italien

    I сокр. от автотранспортное управление

    direzione dei trasporti automobilistici

    II сокр. от антенна, телевизионная унифицированная

    antenna televisiva unificata

  23. Источник: Dictionnaire technique russo-italien



  24. История слов

    Там, там. Там, там — это типичное для Карамзина выражение потусторонней жизни.

    В «Разных отрывках»: «Есть ли железные стены, отделяющие засмертие от предсмертия, хотя на минуту превратились для меня в прозрачный флер, и глаза мои могли бы увидеть, что с нами делается там, там... »

    Ср. в «Письмах русского путешественника» (Моск. журнал, ч. 4, 2-е изд., 1801, с. 293) — в речи Лафатера: «Благодаря бога, ты дожила здесь до глубокой старости, — видела возростших детей и внучат своих, возростших во благочестии и добронравии. Они будут всегда благословлять память твою, и наконец с лицом светлым обнимут тебя в жилище блаженных. Там, там составим мы все одно счастливое семейство!»

    Формула— там, там — типична для стихотворного стиля Карамзина. Она встречается, например, в концовке послания к И. И. Дмитриеву (1794):

    ...ангел мира освещает

    Перед ним густую смерти мглу.

    Там, там — за синим океаном

    Вдали в мерцании багряном...

    (См. Карамзин Н. М. Сочинения, 1917, 1, с. 100). В переводной статье «Галилеево сновидение» (Моск. журнал, 1792, ч. 7, кн. 3, с. 337): «Для того и в сей ветхой старости не перестану я искать истины; ибо кто здесь искал ее, тому благо будет на небесах — каждое утвержденное познание, каждое уничтоженное сомнение, каждое открытое таинство, каждое прошедшее заблуждение есть семя или корень блаженства, там, там для нас расцветающего».

    Ср. в стихотворении Карамзина «На смерть князя Г. А. Хованского»:

    И там, и там, в жилище новом,

    Найдутся радости для нас.

    (там же, с. 177).

    Ср. в стихотворении «Прощание»:

    Ударил час — друзья, простите!

    Иду— куда, вы знать хотите?

    В страну покойников— за чем?

    Спросить там, для чего мы здесь, друзья, живем!

    (там же, с. 165).

    (Виноградов. Проблема авторства, с. 316—317).

    О словах засмертие и предсмерпше см. также в статье «Засмертие, предсмертие» (ч. 3 настоящего издания). — Л. А.

  25. Источник:



  26. История слов

    См. фюить

  27. Источник:



  28. Толковый словарь Даля

  29. Источник: