Словарь Брокгауза и Ефрона

    договор, отличаемый русскими законами (т. X ч. I Св. Зак. ст. 1679 сл.) от купли-продажи (см.). При З. одна сторона обязывается продать другой к назначенному времени недвижимое или движимое имущество. Это — один из видов так назыв. "предварительных договоров" (Vorvertrag, pactum de contrahendo), в которых стороны обязываются заключить договор, а не совершать еще пока того, что имеет быть выговорено договором. Содержание будущего договора, т. е. предполагаемых действий сторон, обозначается и здесь; но в случае незаключения договора стороны присуждаются не к исполнению выговоренных действий или оплате их стоимости, а только к возмещению ущерба, понесенного от незаключения договора. Таково, по крайней мере, было учение римских юристов. Современные юристы ввиду того, что определение интереса сторон в заключении договора возбуждает огромные затруднения в практике, если нет налицо условия о неустойке, что в настоящее время исчезают так назыв. "реальные контракты", составлявшие один из главных стимулов к заключению предварительных договоров, и что по отношению к "консенсуальному контракту" разграничение предварительного договора от самого договора почти невозможно, — признают возможным в случае неисполнения предварительного договора прямое присуждение к совершению тех действий, которые должны были быть выговорены в имевшем быть заключенным договоре, считая последний как бы заключенным с момента судебного решения или с момента отказа обязанной стороны от его заключения. Но так как последний исход равняется присуждению к заключению договора, которое современными законодательствами почти совершенно не допускается, как противоречащее требованию свободы воли при соглашении, то большинство законодательств, а также и новый проект общегерманского гражданского уложения совсем не дают специальных постановлений о предварительных договорах, не запрещая их совершения, но признавая их силу лишь в случае обеспечения неустойкой [Русское право также не знает общих постановлений о предварительных договорах; З. — единственный случай этого рода, в них упоминаемый.]. Русская З. соответствует в своих подробностях римской теории, разделяя и ее недостатки. К числу последних относится, прежде всего, неясное разграничение З. от схожих с ней консенсуальных контрактов. От купли-продажи в нашем праве договор З. еще различим благодаря тому, что по нашему, как и по французскому праву купля-продажа в момент ее совершения (соглашения) сообщает покупщику право собственности на купленную вещь, а не обязывает только к передаче вещи. З. является, таким образом, договором об обязанности продавца передать в собственность вещь при уплате цены, а не об установлении на нее права собственности. Но зато она совершенно неразличима от договоров подряда и поставки (см.) и купли-продажи в римском смысле, как по содержанию обязанностей, ею налагаемых, так и потому, что по договору запрос возможна продажа вещей, не принадлежащих еще покупщику на праве собственности. Неисполнение договора З. ведет по нашему праву к уплате убытков (в смысле интереса в договоре), или неустойки, или к потере задатка, причем закон требует (ст. 1681), чтобы в запродажной записи (необходимая форма для З. недвижимостей, она совершается нотариальным порядком или с запиской у крепостных дел), равно как и в письменном договоре о З. движимостей, "были с точностью обозначены... меры обеспечения и вознаграждения той или другой стороны, а если была назначена неустойка или уплачен задаток, то и последствия сего для обеих сторон, на случай если бы совершение акта почему-либо не состоялось". Требование точного обозначения мер обеспечения и вознаграждения неизбежно у нас (в противоположность римскому праву) ввиду почти полной невозможности доказать размер убытков по нашим правилам об их взыскании (см. Вознаграждение за вред и убытки). Принудительное заключение условленного договора (напр. совершение купчей крепости) у нас не допускается ни законом, ни судебной практикой, именно ввиду возможного при этом нарушения свободы соглашения. К числу существенных условий З. принадлежит установление срока, без которого обязанность продать вещь не имела бы никакого значения.

    Западные законодательства не знают З. как специального вида договора. В наших законах статьи о ней образовались, главным образом, из переработки указов, дозволявших заключение предварительных записей на продажу имений, состоявших под запрещением, с целью удержания нашедшегося на них покупщика в течение времени, необходимого для снятия запрещения. О З., кроме общих курсов гражданского права, см. Windscheid, "Lehrb. d. Pand." II, § 310; рефераты Юренева и Рихтера ("Журн. гражд. и угол. права", 1881, №№ 5-6) и ст. Змирлова (там же, 1882, № 3).

    В. Н.

  1. Источник: Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона



  2. Словарь форм слова

    1. запрода́жа;
    2. запрода́жи;
    3. запрода́жи;
    4. запрода́ж;
    5. запрода́же;
    6. запрода́жам;
    7. запрода́жу;
    8. запрода́жи;
    9. запрода́жей;
    10. запрода́жею;
    11. запрода́жами;
    12. запрода́же;
    13. запрода́жах.
  3. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  4. Толковый словарь Ожегова

    ЗАПРОДА́ТЬ, -а́м, -а́шь, -а́ст, -ади́м, -ади́те, -аду́т; -о́дал и (разг.) -ода́л, -одала́, -о́дало; -а́й; -а́вший; -о́данный (-ан, -ана́ и -ана, -ано); сов., что (спец.). Заключить предварительное условие об оптовой продаже чего-н.

  5. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  6. Малый академический словарь

    , ж.

    Действие по знач. глаг. запродать.

    Запродажа зерна.

  7. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  8. Толковый словарь Ушакова

    ЗАПРОДА́ЖА, запродажи, жен. (торг.). Действие по гл. запродавать - запродать. Запродажа хлеба.

  9. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  10. Толковый словарь Ефремовой

    ж. разг.-сниж.

    1.

    процесс действия по гл. запродавать, запродать

    2.

    Результат такого действия.

  11. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  12. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    ж. торг. sale;
    conditional/provisional sale;
    аннулированная ~ invalid conditional sale;
    выгодная ~ profitable sale;
    оформленная договором ~ sale confirmed by an agreement/contract;
    срочная ~ urgent sale.

  13. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  14. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    ж. ком.

    vente f à forfait

  15. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  16. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    ж.

    venta f (anticipada)

  17. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  18. Энциклопедический словарь экономики и права

    - предварительное условие о продаже товара (услуги), который имеется в наличии, либо будет произведен к установленному сроку. Во внешней торговле запроданный товар подлежит вывозу за границу для передачи в собственность иностранному покупателю с оплатой в денежной форме или в обмен на иностранные товары.

  19. Источник: Энциклопедический словарь экономики и права



  20. Энциклопедический словарь

    ЗАПРОДА́ЖА см. Запрода́ть.

  21. Источник: Энциклопедический словарь



  22. Русско-английский политехнический словарь

    запрода́жа ж.

    sale for future delivery

    * * *

    sale for future delivery

  23. Источник: Русско-английский политехнический словарь



  24. Словарь бизнес-терминов

  25. Источник: