Словарь Брокгауза и Ефрона

    иеромонах, филолог и проповедник. Уроженец Малой России, он учился в киевской братской школе до преобразования ее Петром Могилой, так что был чужд схоластической философии и диалектики. Тем не менее он был в "философии и богословии изящный дидаскал, искуснейший в еллино-греческом и славянском диалектах". Учился за границей; был учителем киевского братского училища. В 1650 г. Е. был вызван в Москву "для риторического учения" (в Чудовской школе) и для перевода греческих книг. В 1674 г. Е. сделан был главным руководителем перевода Библии с греческого на славянский язык, начатого им в сотрудничестве с Сергием, бывшим игуменом Молчанского монастыря, Евфимием, иеромонахом Чудова монастыря, и др. Умер в 1676 г. Кроме перевода Нового Завета, в бумагах его остался перевод Моисеева Пятикнижия и статья о порче псалмов Аполлинарием. Будучи помощником патриарха Никона в исправлении богослужебных книг, Е. перевел "Ирмолог" (1673) и литургию Иоанна Златоуста. Ему принадлежит целый ряд предисловий к московским изданиям богослужебных книг, а также перевод нескольких отеческих сочинений (с греческого и латинского) и нескольких книг светского характера. Переводы Е. отличаются тяжелым, подчас даже непонятным слогом: он до педантизма придерживался подлинника, не обращая внимания на дух языка. Наоборот, в собственных трудах Е. — довольно чистый и выдержанный церковно-славянский язык. Е. составил еще "Лексикон греко-славяно-латинский" (рукопись в синодальной библиотеке) и "Лексикон филологический" — свод объяснений терминов из Св. Писания, извлеченных из отцов церкви (рукопись в Обществе истории и древностей). С разрешения Никона, Е. возобновил прекратившийся еще с XV в. на Руси обычай проповеди в церкви. Слов Е. сохранилось более 50. Он был последователем юго-западных проповедников, украшавших свои поучения метафорами и свидетельствами из сочинений светских. Поучения Е. мало приложимы к жизни; заметно, что составлены они ученым, мирно живущим в монашеской келии.

    См. "Письмо инока Евфимия к ректору Головчичу" ("Чтения в Обществе Истории и Древностей", 1846, IV); Миркович, "Школы и просвещение в патриарший период" ("Ж. М. Н. Пр.", 1878, VII); Певницкий, в "Трудах киевской духовной академии" (1861); Сторожев, в "Киевской Старине" (1889, № 11); Субботин, "Дело патриарха Никона" (1862).

    А. Л-ко.

  1. Источник: Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона



  2. Большая Советская энциклопедия

    (г. рождения неизвестен — умер 19.11.1675, Москва)

    русский и украинский писатель и учёный. В 1649 приехал в Москву с Украины, где учился в Киевской братской школе. Был помощником патриарха Никона по исправлению церковных книг. Написал свыше 50 проповедей. Придерживался греческой ориентации. Был учёным-энциклопедистом, гуманистом. До нас дошло около 40 силлабических книжных песен эпического характера. Е. С. также автор гимнологических духовных песен, переписывавшихся в рукописных песенниках 17—18 вв.

    Лит.: Ротар И., Епифании Сдавинецкий, литературный деятель XVII в., «Киевская старина»), 1900, № 10—12; Pozdneev A. V., Die Geistlichen Lieder des Epifanij Slavineckij, «Die Welt der Slaven», 1960 № 3-4.

  3. Источник: Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.



  4. Большой энциклопедический словарь

    ЕПИФАНИЙ СЛАВИНЕЦКИЙ (?-1675) - русский и украинский писатель и ученый. Проповеди, духовные песни, стихи; переводы А. Везалия, Эразма Роттердамского и др. Публицистика. Составитель греко-славяно-латинского и филологического словарей.

  5. Источник: Большой Энциклопедический словарь. 2000.



  6. Современная энциклопедия

    ЕПИФАНИЙ СЛАВИНЕЦКИЙ (? - 1675), русский и украинский церковный деятель, писатель, ученый. Руководил исправлением перевода Библии с греческого языка. Проповеди, духовные песни, стихи; переводы произведений А. Везалия, Эразма Роттердамского и др. Публицистика (полемическое "Разглагольство" с Симеоном Полоцким). Составитель греко-славянских и филологических словарей.

  7. Источник: Современная энциклопедия. 2000.



  8. Большая биографическая энциклопедия

    — иеромонах, филолог и проповедник. Уроженец Малой России, он учился в киевской братской школе до преобразования ее Петром Могилой, так что был чужд схоластической философии и диалектики. Тем не менее он был в "философии и богословии изящный дидаскал, искуснейший в еллино-греческом и славянском диалектах". Учился за границей; был учителем киевского братского училища. В 1650 г. Е. был вызван в Москву "для риторического учения" (в Чудовской школе) и для перевода греческих книг. В 1674 г. Е. сделан был главным руководителем перевода Библии с греческого на славянский язык, начатого им в сотрудничестве с Сергием, бывшим игуменом Молчанского монастыря, Евфимием, иеромонахом Чудова монастыря, и др. Умер в 1676 г. Кроме перевода Нового Завета, в бумагах его остался перевод Моисеева Пятикнижия и статья о порче псалмов Аполлинарием. Будучи помощником патриарха Никона в исправлении богослужебных книг, Е. перевел "Ирмолог" (1673) и литургию Иоанна Златоуста. Ему принадлежит целый ряд предисловий к московским изданиям богослужебных книг, а также перевод нескольких отеческих сочинений (с греческого и латинского) и нескольких книг светского характера. Переводы Е. отличаются тяжелым, подчас даже непонятным слогом: он до педантизма придерживался подлинника, не обращая внимания на дух языка. Наоборот, в собственных трудах Е. — довольно чистый и выдержанный церковно-славянский язык. Е. составил еще "Лексикон греко-славяно-латинский" (рукопись в синодальной библиотеке) и "Лексикон филологический" — свод объяснений терминов из Св. Писания, извлеченных из отцов церкви (рукопись в Обществе истории и древностей). С разрешения Никона, Е. возобновил прекратившийся еще с XV в. на Руси обычай проповеди в церкви. Слов Е. сохранилось более 50. Он был последователем юго-западных проповедников, украшавших свои поучения метафорами и свидетельствами из сочинений светских. Поучения Е. мало приложимы к жизни; заметно, что составлены они ученым, мирно живущим в монашеской келии.

    См. "Письмо инока Евфимия к ректору Головчичу" ("Чтения в Обществе Истории и Древностей", 1846, IV); Миркович, "Школы и просвещение в патриарший период" ("Ж. М. Н. Пр.", 1878, VII); Певницкий, в "Трудах киевской духовной академии" (1861); Сторожев, в "Киевской Старине" (1889, № 11); Субботин, "Дело патриарха Никона" (1862).

    А. Л—ко.

    {Брокгауз}

    

    Епифаний Славинецкий

    переводч. и филолог, иеромонах, † 19 н. 1675.

    {Венгеров}

    

    Епифаний Славинецкий

    (или Славеницкий) — Иеромонах Киево-Печерского Монастыря, муж славный сведениями в Греческой и Латинской Словесности, обучался в Киевской и заграничных Академиях в начале XVII века, а потом в Киево-Печерской Лавре постриженный. Когда Боярин Феодор Михайлович Ртищев [Описание жизни сего добродетельного и об Отечественном просвещении ревнительного мужа с известием о сих заведениях и о Епифании напечатано в Древней Российской Вивлиофике (издание 2-е в Москве, Часть XVIII, стр. 396 и след.).] около 1648 года близ Москвы устроил для Киевских Монахов Преображенскую Пустынь и составил оную из 30 братий, призванных из разных Киевских же и других Малороссийских Монастырей; то вознамерился завести в сем Монастыре и ученое Братство для перевода разных полезных Церкви книг. В сем намерении вызвал он в 1649 году из Киево-Печерской Лавры Епифания с некоторыми другими Киевскими учеными Монахами и, определив довольное им содержание, приставил к переводу книг.

    Общество сие, под смотрением Епифания, действительно перевело весьма много книг с Греческого языка на Славянский; из числа оных самим Епифанием переведены вновь: 1) Житие Св. Иоанна Златоустого; 2) Шесть его же Слов о Священстве, и при них Послание Св. Василия Великого о Хиротонии на мзде бываемой; а также Геннадия Патриарха Константинопольского и других о том же. Сии переводы совокупно в одной книге напечатаны 1664 г. в Москве в 4 долю листа; 3) 50 Различных Слов Св. Григория Назианзина; 4) 11 Бесед Св. Василия Великого на Шестоднев; 5) 4 Слова Св. Афанасия Александрийского на Ариан; 6) Преподобного Иоанна Дамаскина книга, Небеса, или изложение Православные Веры. Последние сии 4 перевода напечатаны также в одной книге в лист 1665 года в Москве; 7) Матфея Властара сокращение по Алфавиту Правил Св. Соборов и Отец, переведено вновь с Еллино-Греческой пергаменной рукописи 1342 г., современной самому сочинителю Властару, исправнее прежнего, в 1542 г. сделанного Славянского перевода. Сей перевод по смерти Епифания вновь 1695 г. пересмотрен Чудовским Иеромонахом Евфимием, сотрудником его, и присовокуплено к нему Предисловие Паисия Лигарида, Митрополита Газского, написанное к просто-Греческому переводу сей же книги, но оный до ныне остается между рукописями Патриаршей библиотеки, 8) Перевод Правил Св. Апостол и Климентовых Апостольских Завещаний, потом всех Соборов Вселенских и Поместных и Правил Св. Отец, Восточною Церковью приемлемых, с Фотиевым Номоканоном и толкованием на оный Валсамоновым и проч., в четырех частях. В четвертой помещено и вышеупомянутое Властарево Сокращение. Сие собрание есть полнейшая Славянская Кормчая Книга. Список ее, сделанный по повелению Московского Патриарха Адриана в 1695 году, сохраняется также в Московской Патриаршей, или Синодальной, библиотеке; 9) Константина Арменопула сокращение Божественных и Священных Правил и Градских Законов, переведено вновь также исправнее старого перевода со всеми приложениями изданными Левнклавием в его книге, изданной в Франкфурте 1596 года под названием Jus Graeco-Romanum. Сию книгу Славинецкий имел терпение переводить два раза. Ибо первый его перевод во время свирепствовавшей в Москве 1653 и 1654 года моровой язвы погиб, а Патриарх Никон повелел ему вторично перевести. Список с чернового Епифаниева перевода по приказу Патриарха Иоакима, сделанный 1677 г., положен в Патриаршей библиотеке; 10) Космография, часть 1-я переведена с Греческого Епифанием, 2-я часть сотрудником его Монахом Исаиею, а 3-я сотрудником же его Монахом Арсением Сатановским. Последние сии два перевода — №№ 9 и 10 — сохраняются доныне между рукописями Патриаршей библиотеки. Но все переводы Славинецкого слишком буквальны и от того часто темны.

    Кроме сих переводов Епифаний сочинил еще: 1) Полный Лексикон Греко-Славено-Латинский, в двух Томах, коего список, начисто переписанный, сохраняется вместе с черновыми Епифаниевыми тетрадями в Патриаршей же библиотеке. Сей Лексикон собран им по просьбе Боярина Ртищева. Иов, Митрополит Новгородский, в 1707 г. намеревался было напечатать его у себя в Новгороде под надзиранием Лихудов, но не успел; 2) Филологический лексикон, или свод разных мест из Греческих Св. Отцов, объясняющий и определяющий смысл слов и выражений Св. Писания, собранный наподобие известного Свицерова Церковного Лексикона (Thesaurus Ecclesiasticus), который однако ж тогда еще не выходил на свет. Сия Епифаниева книга остается рукописною у некоторых Любителей Словесности; 3) Небольшая книжка вопросами и ответами о том, что достоит ли о Святых, сущих уже на Небеси, молитися нам, да оставится им грех, или, да успокоются со Святыми в местах светлых и зрят лице Божие и о нас да молятся? Она напечатана была в Москве около 1680 г. в 4 долю листа; 4) Грамматические примечания на Символ Веры, им самим буквально с Греческого переведенный, находятся между рукописями Патриаршей библиотеки; 5) Его сочинения все Предисловие книги Скрижали, изданной Патриархом Никоном в Москве 1656 г. Им же переведены с Греческого и многие статьи сей книги; 6) Современные Писатели ссылаются на его Рассуждение о учении Греческого языка, которое уцелело ли где-нибудь, в библиотеках, не известно; 7) В Патриаршей и Александро-Невской библиотеке между рукописями есть его Беседа на Рождество Христово, также Надгробное Слово, говоренное им Павлу Митрополиту Сарскому и Подонскому, благодетелю своему. При конце сего Слова находится и очень изрядная Епитафия сему Пастырю, сочиненная им же в Еллино-Греческих стихах. В Киево-Златоверхо-Михайловской библиотеке есть целая книга его разных Поучений, Канонов и прочих Сочинений.

    Уважение к Епифаниевым знаниям от современников его столь было велико, что почти при всех ссылках и указаниях на его сочинения они его именовали Мужем мудрым, искуснейшим, многоученым, в Философии и Богословии изящным Дидаскалом, искуснейшим в Еллино-Греческом и Славенском диалектах и проч. Чрез несколько времени пребывания своего в Преображенской Пустыне он определен был Главным Справщиком Московской типографии; а потом взят Никоном Патриархом в Чудов Монастырь в звание учителя Патриаршей Школы, и вместе с Арсением Греком и Петром, по прозванию Белорусцем, много трудился при сем Патриархе над исправлением Славянских Церковных книг. Но важнейшее дело, предпринятое им, было то, чтобы перевести вновь на Славянский язык с Греческого всю Библию. Обстоятельства сего предприятия подробно описаны в одной Исторической старинной Записке, найденной в Архиве Коллегии Иностранных дел, которая для любопытства читателей помещается здесь буквально:

    "Лета 7157 (т.е. 1649) месяца Июля по изволению Великого Государя Царя и Великого Князя Алексея Михайловича, всея Великие и Малые и Белые России Самодержца, призван из Киева в Царствующий град Москву ради научения Славено-Российского народа детей Еллинскому наказанию некто Иеромонах именем Епифаний Славинецкий, муж многоученый, еще кто он таков во времени сем, не токмо Грамматики и Риторики, но и Философии и самые Феологии известный бысть испытатель и искуснейший рассудитель, и опасный претолковник Еллинского, Славянского и Польского диалектов. Сей Иеромонах Епифаний, живый сый в Царствующем граде Москве, по времени между иных дел, яко есть обычай мудрым мужем, читате книгу Библию Ветхий и Новый Завет Еллинский печатный, семдесятыми преводники преведенный, спущая с Славянскою Библиею, в Острозе граде и на Москве (1581 и 1653) печатными, испытуя и толкование Святых Отцов на некие речения и разумениия, глаголаше во многих слухии, наипаче честных и властелей мужей благоумных и доброрассудных, яко грех величайший есть нам Славеном Православным Христианом и укоризна и бесчестие крайнейшее от иностранных народов, совершенно добре знающих Еллинский и отчасти Славенский, и укаряющих ны, яко не имамы Библии добре преведенная, паче же в Священном Евангелии премногие суть погрешения, в них же сам превечное Слово Пребезначального Бога Отца Иисус Христос глаголаше Боговещанная своя Словеса. И оттуда вину прием и Святейший Никон Патриарх нача с Греческих правити книги Славенския, по тогожде мудрейшего Иеромонаха Епифания рассмотрению и возвещанию, яко книга Литургиарий премного не согласоваше в самом Священнодействие к Греческим Святым Литургии. И так мало по малу мудрого и православного сего Епифания словеса доидоша в слухи и самого Благочестивейшего Государя Царя и Великого Князя Алексея Михайловича, всея Великие и Малые и Белые России Самодер-жавца, что в Славенской Библии премногая суть погрешения в речениях и разумении, не от хитрости, но от простоты и неведения, и несогласие величайшее с Еллинскою седмдесятых преводников, преведших древле при Птоломее Филаделфе, Египетстем Царе, с Еврейского на Еллинский диалект.

    И лета 7182 (т.е. 1674) в месяце Септемврии, праздну сущу Всероссийскому Кормилу Патриаршеству Престолу, после Кормничества Престола оного Святейшего Питирима Патриарха, Великий Государь Царь и Великий Князь Алексий Михайлович, всея Великие и Малые и Белые России Самодержец своим благорассудительным рассмотрением познав истинное от неправого, указал, а Священный Собор, Преосвященные Митрополиты, Архиепископы и Епископы Всея Великие России разных Епархий, благословил преводити Библию всю вновь, Ветхий и Новый Завет, ему Иеромонаху Епифанию Славинецкому с книг Греческих самых седмдесятых преведения, в Франкфорте печатных в десть лета 1597, и с других в Лондинии печатанных лета 1600, и иные издания лета 1587. Назирати же Богодухновенное дело сие преведения, и трудящихся в нем снабдевати и питати по подобающему довольству указал Великий Государь Царь Преосвященному Павлу Митрополиту Сарскому и Подонскому. Той бо тогда правяше Престол Патриаршества Всероссийского. Иеромонах же Епифаний избрал в потруждение себе к превеликому делу сему чтецов Греческих и Латинских книг и писцов, добре знающих по Грамматице Славенствий правописание, Сергия, бывшего Игумена из Путивля града Молчанского Монастыря, Евфимия монаха Чудова Монастыря, что в Москве, Никифора Иерея, Справщика книг печатного дела, Моисея Иеродиакона и монаха Чудова Монастыря Екклисиарха, Михаила Родостамова и Флора Герасимова, книгописцев книг печатного дела. Симеону же Полотскому не изволи отец Епифаний у дела сего быти того ради, зане аще и учен бе и знаяше нечто, но Латински точию; Гречески же ниже малейте что либо знаяше. Преосвященный же Павел Митрополит, яко Филадельф оный семдесятным преводником устрои домы вне града Египта в месте глаголемем Фара, тако и сей устрои в дому своем Архиерейском, сущем вне града Москвы, именуемом Крутицы на горах высоких и крутых над рекою Москвою, тихом сущем месте и безмолвием, приличном делу сему, храмины приличны содела, и вертоград разных видов древ и цветов и зелий всяких насади, и источники ископа тещи сладководныи за утешение и от труда преставшим за упокоение и оградою огради ради прохождения, яко ин некий рай, и по труде вкусити хотящим пищу и питие подобающее, и служащие оному приуготови.

    И тако Иеромонах Епифаний, ово ради Царского повеления, наипаче же ради спасения души своея и иных ради пользы, первее нача преводити Новый Завет Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, рекше Священное Евангелие и Апостолов Святых Деяния и Послания и Откровение, яко нужнейшая суща Христианом. И егда совершися в преведение Боговещанная Книга сия Новый Завет; тогда неизреченными Божиими судьбами постиже предел Богоположенный, его же никто же может преминути: Павел Митрополит занемощ-ствова на много время, и общий долг отдаде, в вечную преселився жизнь в лето 7184 (т.е. 1676) Септемврия месяца в 9 день. Потом вскоре и отец Епифаний Славинецкий, муж мудрости внешния и Духовные исполнен сый, от Мира сего преставися в вечное блаженство в тоежде 7184 лето Ноемврия месяца в 19 день. И тако оное преведение Ветхого Завета в дело не произыде; точию Новый преведеся яко мощно бы, точию начисто не прочтеся и не исправися преводником Иеромонахом Епифанием, яко зрится зде, с многих древних книг рукописных и печатных, их же первая у преведения сего бе Гречески на пергамене писана б прежде пятого Селенского Синода за два лета (т.е. 551 года от Рождества Христова) яко показует подпись в книге одной, яже книга хранима есть в книгоположнице у книг Печатного Дела. С сею же книгою и иные быша книги рукописные Греческие и Славенские, о них же всех подробну повествовати много будет. О единей, или двух Славенских древних поведати довольно будет. Первая Славенская книга бе у преведения сего преводу и рукописания Святого Алексея Митрополита всея России Чудотворца, писанная в лето — 6863 (т.е. 1355) до смерти его за 23 лета, яже и доднесь обретается в Обители его в Чудове Монастыре в книгоположнице блюдома и прочитаема бывает над болящими. Вторая Славенская книга бе у исправления сего, преводу (письма) Цареградского в лето 6890 (т.е. 1382) прежде Флоренского Соседалища за 56 лет писанная. Третия книга, Беседы Святого Иоанна Златоустого на Священное Евангелие преводу Святогорца мужа премудра, Монаха Максима Грека, в лето 7032 (т.е. 1524). Некая же речения исправляется с книги Бесед же Святого Златоуста на Послания Святого Апостола Павла, печатанные в Киево-Печерской Лавре (1623 года). К сим книгам избранные речения вместо древле овых погрешенных, овых же и преминованных, или пропущенных вложишася и из книг печатных Григория Богослова, Василия и Афанасия Великих, и Иоанна Дамаскина, вмале прежде преведенных тем же мудрым Иеромонахом Епифанием и напечатанных 1665 года".

    Епифаний Славинецкий погребен в Московском Чудове Монастыре и на гробе его находится следующая надпись:

    Преходяй человече! зде став да взираеши,

    Дондеже в Мире сем обитаеши.

    Зде бо лежит мудрейший Отец Епифаний,

    Претолковник изящный Священных Писаний,

    Философ и Иерей в Монасех честный,

    Его же да вселит Господь и в рай небесный,

    За множайшии его труды в писаниях,

    Тщанно-мудрославные в претолкованиях,

    На память ему да будет

    Вечно и не отбудет.

    {Болховитинов}

    

    Епифаний Славинецкий

    деятель по русск. духовн. литературе, архимандрит в Москве при царе Алексее Мих.

    {Половцов}

  9. Источник: Большая биографическая энциклопедия



  10. Философская энциклопедия

    ЕПИФАНИЙ СЛАВИНЕЦКИЙ

    ЕПИФАНИЙ СЛАВИНЕЦКИЙ (нач. 17 в., с. Славин близ Винницы или в Белоруссии — 19 ноября 1675, Москва) — русский церковный просветитель и переводчик, богослов, лексикограф. Учился в Киевской Братской школе, где в 1640-х гг. преподавал латинский, греческий и церковнославянский языки. Принял иеромонашество в Киево-Печерской лавре. В 1649 переезжает в Москву, осуществляет новый перевод некоторых библейских книг. Будучи сподвижником Никона, принимает активное участие в реформировании Устава и Служебника. Епифаний — одна из центральных фигур “греческой партии”, противостоявшей в вопросе об общей ориентации духовной школы “латинствующим” во главе с Симеоном Полоцким. Хотя “греческая партия” относилась к философской рациональности настороженнее, чем ее оппоненты, Епифания знали в Москве как наставника, “изящного” в богословии и философии. Епифаний изучал Аристотеля и схоластов, не отрицал, что силен в “силлогисмах”. Лексикографические труды Епифания — “Филологический словарь” и “Книга лексикон греко-славено-латинский”, не опубликованные при жизни, пользовались большой известностью у современников. Епифанию принадлежит множество переводов (в т. ч. — “Книга врачебная анатомия” А. Везалия, “Гражданство обычаев нравов детских” — переработка из Эразма Роттердамского), 60 проповедей, гимнографические произведения и силлабические стихи.

    В. К. Шохин

  11. Источник: Философская энциклопедия



  12. Энциклопедический словарь

    Епифа́ний Славине́цкий

    (? — 1675), русский и украинский писатель и учёный, церковный деятель. В Москве с 1649. Руководил исправлением перевода Библии с греческого языка. Проповеди, духовные песни, стихи; переводы сочинений А. Везалия, Эразма Роттердамского и др. Публицистика (полемическое «Разглагольство» с Симеоном Полоцким). Составитель греко-славянско-латинского и филологического словарей.

    * * *

    ЕПИФАНИЙ Славинецкий

    ЕПИФА́НИЙ СЛАВИНЕ́ЦКИЙ (нач. XVII в. — 19 ноября 1675, Москва) – поэт, переводчик, филолог, оратор, богослов, ученый. О месте его рождения, национальности мирском имени нет достоверных свидетельств. Существуют косвенные данные, по которым его принято считать украинцем или белорусом.

    Имя Епифаний он принял при пострижении в Киево-Печерской лавре(см. КИЕВО-ПЕЧЕРСКАЯ ЛАВРА). По тому, что он прекрасно владел греческим языком, предполагают, что он учился в Киевской братской школе, где до начала 30-х гг. преобладало грекофильское направление. Он также прекрасно знал латинский язык. В связи с этим высказывалось мнение, что он прошел курс наук в зарубежных училищах. Благодаря хорошему знанию латыни он попал в Киевскую братскую школу, где стал преподавать древнегреческий, церковнославянский и латынь. В 1649 по просьбе царя Алексея Михайловича(см. АЛЕКСЕЙ Михайлович) он был направлен в Москву вместе со священником Арсением Сатановским. Меценат Ф. М. Ртищев(см. РТИЩЕВ Федор Михайлович) построил для киевских ученых Андреевский монастырь(см. АНДРЕЕВСКИЙ МОНАСТЫРЬ) в своем имении на Воробьевых горах, где они организовали школу, в которой греческому и латыни учились молодые московские подьячие. В 1651 он переселился на постоянное жительство в Чудов монастырь(см. ЧУДОВ МОНАСТЫРЬ) (в Кремле), который на протяжении всей 2-й половины XVII в. оставался оплотом грекофильской, «старомосковской» партии.

    Филологическая работа Епифания была осложнена церковными реформами патриарха Никона(см. НИКОН (патриарх)). К эпохе реформ, т.е. к 1653, он уже заслужил в Москве прочную репутацию ученого эксперта, и Никон привлек его к правке богослужебных книг, а также поручил сделать перевод деяний Константинопольского собора(см. ВСЕЛЕНСКИЕ СОБОРЫ) 1593, на котором восточные патриархи согласились на создание Московского патриархата. Поместный собор 1654 постановил исправить печатные богослужебные книги «по старым харатейным и греческим», но фактически правка велась по новым, венецианским греческим изданиям. К собору 1655 Епифаний подготовил программу изменений Устава и новый текст Служебника (он фактически воспользовался греческим служебником, изданным в Венеции в 1602), который узаконил переход к троеперстию, «трегубую» аллилуйю, четырехконечный крест вместо восьмиконечного на просфорах и другие изменения. По мнению А. М. Панченко(см. ПАНЧЕНКО Александр Михайлович), именно издание Служебника привело к расколу русской церкви, и одним из виновников этого был Епифаний Славинецкий.

    Несмотря на то, что Епифаний мог достигнуть значительных чинов в церковной иерархии, он последовательно избегал этого и до самой смерти оставался простым иеромонахом.

    В своих религиозно-философских взглядах он ориентировался на современную ему греческую догматику, на современную греческую «ученость» и не стремился разобраться в специфике и истории собственно русского традиционного понимания православного вероучения. На формирование религиозно-философских взглядов Епифания Славинецкого, возможно, оказала влияние его деятельность в Киевской братской школе. С этим же фактом связано, что в его проповедях нередко встречаются чуждые русскому языку лексические конструкции. Само же понимание вероучительных и религиозно-философских вопросов было достаточно традиционным для греческой догматики, но выраженное в прекрасных стилистических формах.

    Значительную роль сыграл Епифаний Славинецкий в спорах о «царстве» и «священстве». Его описание соборного заседания от 14 августа 1660, сделанное по поручению царя Алексея Михайловича, носит название «Деяние московского собора». В религиозно-философском и практическом смыслах Епифаний Славинецкий четко занимал ту позицию, которая доказывала необходимость преимущества «царства» над «священством». За царем Епифаний признает право на решение всех церковных дел, созывать церковные соборы, раздавать церковные чины. Однако он считал, что другие иерархи Русской Церкви не вправе судить патриарха, как главу Церкви, так как они имеют дело со «всея России патриархом, со отцем отцов и пастырем пастырей». По мнению А. М. Панченко, именно авторитет Епифания повлиял на то, что в 1660 так и не было принято решение о лишение Никона патриаршего сана. Следовательно, именно авторитет Епифания Славинецкого «продлил» междупатриаршество и сделал необходимым Собор 1666–1667 с участием вселенских патриархов.

    Наряду с участием в церковной реформе он продолжал заниматься переводческой работой. Ему принадлежит более 150 сочинений, переводных и оригинальных. К последним принадлежат 60 слов-проповедей, а также около 40 книжных силлабических песен. Из переводов, наряду с богословскими текстами, следует отметить географию Блеу, «Анатомию» Везалия(см. ВЕЗАЛИЙ Андреас), «Гражданство обычаев детских» Эразма Роттердамского(см. ЭРАЗМ РОТТЕРДАМСКИЙ). Большое значение имели лексикографические труды ученого. Это так называемый «Филологический словарь» и «Книга лексикон греко-славено-латинский».

    Епифаний пользовался в Москве большим уважением и авторитетом как ученый-филолог. Эту репутацию отражает заглавие собрания его сочинений, созданного в начале XVIII в.: «Зде лежащая словеса сочиненная иеромонахом Епифанием Славинецким, мужем многоученным не токмо грамматики и риторики, но и философии и самыя феологии известным испытателем, и искуснейшим разсудителем и опасным претолковником греческаго, латинскаго, славенскаго и полскаго диалектов». Он был одним из первых профессиональных писателей Московской Руси. Среди книжников XVII в. он занимал особое место: по энциклопедическому образованию с ним не мог равняться даже Симеон Полоцкий(см. СИМЕОН Полоцкий).

  13. Источник: Энциклопедический словарь



  14. Москва (энциклопедия)

  15. Источник:



  16. Большой Энциклопедический словарь

  17. Источник: