Василий Степанович [7(20).7.1911, с. Витовцы, ныне Андрушевского района Житомирской области, — 18.4.1967, Киев], украинский советский писатель. Член КПСС с 1940. Учился в Харьковском университете (1930—34). Участник Великой Отечественной войны 1941—45. Печатался с 1932. Автор многих сборников очерков и рассказов преимущественно на темы социалистического преобразования украинского села. Опубликовал романы «Черноморцы» (1948, новая редакция 1952) и «Голод» (1961) — о жизни советских военных моряков, «Прощай, море» (1957) — о восстановлении колхоза села. Затем К. обратился к жизни рабочей молодёжи (романы «Монисто», 1964; «Орлы воду пьют», 1966). Автор исторического романа «Устим Кармалюк» (1940, новая редакция 1954) и историко-революционного романа «Мы не спим на розах» (1967) — о жизни Артема (Ф. Сергеева). Писал также для детей.
Соч.: Твори, в 5 тт., [вступ. ст. О. Дяченка], т. 1—3, К., 1970—71.
Лит.: Про Василя Кучера. Спогади товаришив i друзiв, К., 1971.
муж. возница; проводник, погоняла, кто управляет упряжными лошадьми. Кучеренок, мальчик кучер. Кучеров, ему принадлежащ; кучерской, к кучерам относящийся. Кучерская, комната для кучеров.
КУ́ЧЕР, -а, мн. -а, -ов, муж. Слуга, работник, к-рый правит лошадьми в экипаже.
| прил. кучерской, -ая, -ое.
-а, мн. кучера́, м.
Тот, кто правит запряженными в экипаж лошадьми; возница.
Мальчик лет пятнадцати, кудрявый и краснощекий, сидел кучером и с трудом удерживал сытого пегого жеребца. Тургенев, Хорь и Калиныч.
[нем. Kutscher]
возница
Ср. Такие же сытые (как лавочники) были кучера с огромными задами и пуговицами на спинах.
Гр. Л.Н. Толстой. Воскресение. 2, 10.
Ср. Kutscher (Kutsche, карета) — кучер.
Ср. Coach (англ.), coche (фр.), cocchio (ит.) — экипаж, по форме напоминающий раковину.
Ср. Concha (лат.) — раковина.
КУ́ЧЕР, кучера, муж. (нем. Kutscher). Возница, работник, который правит запряженными в экипаж лошадьми. Мальчишка сел на облучок рядом с кучером, чтобы править.
м.
Тот, кто правит запряженными в экипаж лошадьми; возница.
ку́чер кучман – то же, при Петре I; см. Смирнов 172. Заимств. из нем. Kutscher – то же от Kutsche "карета, повозка", последнее – от венг. kосsi "дорожный экипаж", производного от названия города Kосs в Комаромском комитате; кучера из этого города обслуживали сообщение между Веной и Будой в ХV–ХVI вв.; см. Шимоньи, Ungar. Spr. 91; Клюге-Гётце 338; Бернекер 1, 537. Форма кучман происходит, согласно Смирнову (там же), из англ. соасhmаn "кучер".
муж. coachman, driverм. coachman*;
(возница) driver, carter.
м
Kutscher m
кучер м Kutscher m 1d
м.
cocher m
м. (мн. ку́чера́)
cochero m
м.
cocchiere
КУ́ЧЕР -а; мн. кучера́, -ов; м. [нем. Kutscher] Тот, кто правит запряжёнными в экипаж лошадьми; возница. Жить в кучерах. Служить кучером. Быть кучером. Ездить за кучера.
◁ Кучерско́й, -а́я, -о́е. К. кнут.