Словарь Брокгауза и Ефрона

    (санскр. Pañca-tantra) — знаменитое собрание индийских басен и рассказов, в 5 (pañca) книгах (tantra = ткацкий станок, основание, учение), сост. брахманом Вишнусарманом (Vishnu-çarman) ок. конца V в. по Р. Хр. для наставления царских детей и послужившее основанием для более популярного позднейшего сборника, Гитопадеша (см.), с которым имеет одну и ту же общую фабулу и многие общие рассказы. П. очень рано была переведена на различные азиатские и европейские языки и послужила источником для целого ряда странствующих повестей и сказок. По приказанию Науширвана, она была переведена на пехльви (VI в. по Р. Хр.); в IX в. явилась арабская обработка этого перевода, под заглавием "Калила и Дамна" (откуда наш "Стефанит и Ихнилат", переделанный с греческого пересказа арабской обработки). Тогда же, или немного раньше, явились еврейский, сирийский, турецкий и греческий пересказы. С последнего сделаны были переделки на все европейские языки. В Англии эти басни сделались известны под именем "басен Пильпая" (вместо Бидпай, как называется автор П. у персов). П. лежит также в основе новоперсидских сборников Анвар-и-Сугаили (Anwâr-i-Suhaili) и Ияр-и-Даниш (Iyâr-i-Dânish). Последний сборник вернулся опять в Индию в виде переделки на индустани Хирад-афроз (Khirad-afroz). Ср. Бидпай (см.).

    Литература. Издания: Козегартена, "Pantshatantrum sive quinquepartitum de moribus exponens etc." (с латинскими комментариями, 1848); Kielhorn and Bühler (8 издание, Бомбей, 1885—86). Переводы: Бенфея (немецкий, с знаменит. введением в примеч., Лпц., 1859); Фриде (нем., Лпц., 1884); Lancereau (франц., П., 1871). Монографии: Teza, "Appunti per la bibliografia del Pancatantra" ("Orient u. Occident", Геттинген, 1864); Бётлинг, "Beitrage zur Kritik d. poetischen Theils im P." (СПб., "Мемуары Академии", 1850); Haberlandt, "Zur Gesch. des P. I. Text der südl. Recension" (В., 1884); Mańkowski, "Der Auszug aus dem P. in Kšemendras Brihatkathâmañjari" (Лпц., 1892) и т. д.

    С. Б—ч.

  1. Источник: Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона



  2. Большая Советская энциклопедия

    («Панчата́нтра»)

    памятник санскритской повествовательной литературы (около 3—4 вв.). Составляющие «П.» книги басен и нравоучительных новелл построены по типу обрамленной повести (См. Обрамлённая повесть). В «П.», содержащей фольклорные сюжеты сказок о животных, в иносказательной форме изображена жизнь индийского общества, сатирически воспроизводятся социальные отношения. Народность «П.» обусловила её широкое распространение и влияние на мировую литературу. В середине 6 в. «П.» была переведена на среднеперсидский язык. Этот перевод (не сохранился) лег в основу арабской версии, известной под названием «Калила и Димна» (около 750), послужившей основой многочисленных переложений на европейские языки (через посредство древне европейского перевода в 13—16 вв.), а также греческого под названием «Стефанит и Ихнилат» (1081), который дал начало версиям на славянских языках. Существует около 200 переводов «П.» более чем на 60 языках Европы и Азии, в том числе многочисленные версии на новоиндийских языках. Известны поздние санскритские переложения «П.»: сборник басен «Хитопадеша» (12 в.) и др.

    Изд.: Панчатантра, пер. с санскр. и прим. А. Я. Сыркина, М., 1958; The Panchatantra reconstructed. Text, critical apparatus, introd. and transl. by F. Edgerton, v. 1—2, New Haven, 1924; Pañcatantra. Traduit du sansent et annoté par Е. Lanceren, [P.], 1965.

    Лит.: Гринцер П. А., Древнеиндийская проза, М., 1963; Hertel J., Das Pañcatantra, seine Geschichte und seine Verbreitung, Lpz. — B., 1914; Ruben W., Das Pañcatantra und seine Morallehre, B., 1959.

    В. Г. Эрман.

  3. Источник: Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.



  4. Большой энциклопедический словарь

    "ПАНЧАТАНТРА" (санскр. - пятикнижие) - Памятник санскритской повествовательной литературы (ок. 3-4 вв.). Составляющие "Панчатантру" книги басен, сказок, притч и новелл нравоучительного характера, построенные по типу обрамленной повести, отражают жизнь Индии, сатирически рисуют социальные отношения. Памятник имеет св. 200 переводов и переложений в литературах Азии и Европы.

  5. Источник: Большой Энциклопедический словарь. 2000.



  6. Современная энциклопедия

    "ПАНЧАТАНТРА" (санскритское - пятикнижие), памятник санскритской повествовательной литературы (около 3 - 4 вв.). Составляющие "Панчатантра" книги басен, сказок, притч и новелл нравоучительного характера, построенные по типу так называемой обрамленной повести, отражают жизнь Индии, сатирически рисуют социальные отношения. Свыше 200 переводов и переложений в литературах Азии и Европы.

  7. Источник: Современная энциклопедия. 2000.



  8. Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  9. Источник: Энциклопедия Брокгауза и Ефрона



  10. Литературная энциклопедия

    Панчатантра

    ПАНЧАТАНТРА (санскритское pancatantram — «пять книг», или по другому толкованию «пять хитростей», точнее pañcatantram nāma nītiçāstram — «наука управления по названию П.») — знаменитый сборник басен и притч, возникший в Индии около III в. н. э. и через посредничество персов (пехлевийский перевод VI в.) и арабов (перевод с пехлеви Ибн-Мокаффа VIII в.) ставший достоянием мировой литературы.

    Как почти все эпические произведения древней Индии, П. построена по принципу обрамления в форме пяти прозаических повестей («Разъединение друзей», «Приобретение друзей», «Война ворон и сов», «Утрата приобретенного» и «Безрассудные поступки»; героями первой повести являются шакалы-министры Каратака и Даманака, по имени к-рых и назван был сборник в арабском переводе); повести эти в свою очередь объединены вводной повестью о мудреце Вишнушярмане, написавшем П. в поучение царским сыновьям, и являются рамкой для множества вставных притч, басен и стихотворных изречений дидактического содержания. Главные расхождения многочисленных версий Панчатантры и определяются отбором вставных притч и дидактических строф.

    Помимо самостоятельных версий П. как целиком, так и в отрывках включается в целый ряд других эпических произведений древней Индии: в большие стихотворные собрания сказок Сомадевы и Кшемендры, в прозаические обрамленные сборники «Хитопадеша», «Семьдесят рассказов попугая» и др. О судьбах П. за пределами Индии — см. Калила и Димна. Необычайная способность П. к миграциям не может быть объяснена, как это пытались делать, особой занимательностью фабулы; не может она быть сведена и к простой случайности. Для того чтобы понять необычайное распространение этой книги, необходимо проанализировать ее, выявить, чьим орудием и выражением она является.

    Содержание П. — обсуждение в повествовательной форме затруднительных казусов, представляющихся правителю; ее цель — обучение юношей знатных родов дипломатии и хорошему санскриту. Так. обр. П. — это своего рода учебная книга, произведение дидактическое. Но дидактика П. имеет весьма мало общего с моралью. Возникшая в среде горожан-сектантов, одинаково оппозиционных и брахманизму и буддизму (черты буддизма и вишнуизма в отдельных версиях являются позднейшими наслоениями), выражающая интересы этой среды и предъявляемые ею требования к государственной власти, Панчатантра представляет собой восточную апологию макьявеллизма. Ее цель — показать, что законы нравственности не абсолютны, что они отступают на задний план перед идеей благосостояния государства.

    Иррелигиозная, осыпающая насмешками паразитическое духовенство, иронически характеризующая взаимоотношения высших и низших классов, реалистическая в своем художественном методе, притча П. вместе с тем проникнута здоровым оптимизмом; она знает, что человеческими поступками руководит жажда наживы, власти и наслаждения, но она не отворачивается от жизни, не оплакивает ее как великое зло — она весело и зло трунит над пестрой комедией человечества, срывая маски с лицемерных актеров. Ее герой в подавляющем большинстве случаев — «именитый купец», сумевший достичь богатства и независимости, и все симпатии П. на стороне этого героя, побеждающего ловкой хитростью своих могучих врагов.

    Ясно, что это мировоззрение, этот художественный метод легко находили себе отзвук всюду, где уже существовали предпосылки для обособления «городского сословия», где представители торгового капитала начинали чувствовать себя стесненными в условиях феодального строя. Недаром большая часть сюжетов П. была так легко усвоена городским сословием средневекового Запада и использована им в фабльо для осмеяния монахов, попов и рыцарей. см. Сюжеты бродячие.Библиография:

    I. Переводы: на русск. яз. — Р. Шор, Панчатантра. Избранные рассказы, 1930; на нем. яз. — Th. Benfey, Das Pantschatantra, 1859 (со знаменитым введением, положившим начало сравнительному методу в изучении сказок); Fritze L., Pañcatantra (textus simplicior), Lpz., 1884; Schmidt R., Pañcatantram (textus ornatior), 3 Hefte, Lpz., 1901; Hertel J., Tantrākhyāyika, Lpz., 1910; на французск. языке — Lancereau E., Panchatantra, P., 1871.

    II. Hertel J., Das Pañcatantra, Seine Geschichte und seine Verbreitung, Lpz., 1914 (с исчерпывающей библиографией более старой литературы); см. также его предисловие к переводу Тантракхьяйика (Über das Tantrākhyāyika, Lpz., 1904) и к изданию textus ornatior в Harward Oriental Series, vv. XI—XIV, Cambridge, 1908—1915; Eggerton F., The Pancatantra reconstructed, 2 vv., L., 1924.

  11. Источник: Литературная энциклопедия



  12. Энциклопедический словарь

    ПАНЧАТАНТРА

    «ПАНЧАТА́НТРА» (санскр. — пятикнижие), памятник санскритской повествовательной литературы (ок. 3—4 вв.). Составляющие «Панчатантру» книги басен, сказок, притч и новелл нравоучительного характера, построенные по типу обрамленной повести, отражают жизнь Индии, сатирически рисуют социальные отношения. Памятник имеет св. 200 переводов и переложений в литературах Азии и Европы.

  13. Источник: Энциклопедический словарь



  14. Большой Энциклопедический словарь

  15. Источник: