Авраам (1900, м. Крюково, ныне Кременчугского района Полтавской области УССР, — 18.5.1973, Тель-Авив), израильский поэт. Писал на иврите. В 1920 эмигрировал в Палестину. В 1928— 1933 издавал сборники «Записки», вокруг которых группировалась авангардистская поэтическая молодёжь. В творчестве 30-х гг. преобладают темы борьбы с пустыней, звучит хвалебная песнь плодоносящей земле — сборники «Камни преткновения» (1932), «Стихи поражения и смирения» (1938) и др. Автор стихотворения «Сталинград» (1943). Переводил на иврит произведения А. С. Пушкина, М. А. Шолохова. Член Всемирного Совета Мира.
Соч. в рус. пер.: [Стихи], в сборнике: Поэты Израиля, М., 1963.
ШЛЁНСКИЙ, -ая, -ое: шлёнская порода порода тонкорунных овец.
ШЛЁНСКИЙ, шлёнская, шлёнское (польск. szlaki) (спец.). Силезский (об овцах, срн. шленка). Шленская овца.
прил.
1.
соотн. с сущ. шлёнка, связанный с ним
2.
Свойственный шлёнке, характерный для неё.
3.
Принадлежащий шлёнке.
ШЛЁНСКИЙ Авраам (1900 - 73), еврейский поэт (Израиль). Писал на иврите. В символистско-философских стихах (сборник "Камни преткновения", 1932, "Половодье", 1947, "Камни краеугольные", 1960) - новаторство поэтических приемов, расширение традиционной тематики.