ВЫ́НУТЬ, -ну, -нешь; вынь; -утый; совер., что. Взять изнутри или переместить изнутри наружу. В. деньги из кошелька. В. руки из карманов.
• Вынь да положь (разг.) чтоб было сейчас же (об исполнении капризного требования).
| несовер. вынимать, -аю, -аешь.
| сущ. выемка, -и, жен. В. писем. В. грунта.
| прил. выемочный, -ая, -ое. Выемочная машина.
-ну, -нешь; повел. вынь; сов., перех.
(несов. вынимать).
1.
Достать, извлечь откуда-л., из чего-л. или переместить изнутри наружу.
[Райский] отыскал бумажник и, вынув оттуда несколько ассигнаций, положил их на стол. И. Гончаров, Обрыв.
Рамы еще не вынуты, но сквозь них доходит веселое дребезжание дрожек. Гаршин, Надежда Николаевна.
2. разг.
При кройке, шитье платья сделать выемку, вырез.
Англичанка, перешивая, сделала вытачки не на месте, слишком вынула рукава и совсем было испортила платье. Л. Толстой, Анна Каренина.
вынуть душу{ (или дух)} устар. измучить до смерти, умертвить. устар. измучить нравственно. [Даша:] Измучилась я! Все сердце он из меня вынул! А. Островский, Не так живи, как хочется. дай сейчас же, во что бы то ни стало.
ВЫ́НУТЬ, выну, вынешь, повел. вынь. совер. к вынимать.
❖
Вынь да положь (разг.) - чтоб было сейчас (неодобрительная характеристика требования немедленно исполнить какой-нибудь каприз). «Ты точно как ребенок какой, захотелась игрушка - вынь да положь, а дела не понимаешь.» Достоевский.I
сов. перех.1.
однокр. к гл. вынимать I
2.
см. тж. вынимать I
II
сов. перех.1.
однокр. к гл. вынимать II
2.
см. тж. вынимать II
вы́нуть
•
• [– слово, "замечательное полным исчезновением корня" (Унбегаун, BSL, 48, 1952, стр. 95). См. иму́. – Т.]
несовер. - вынимать;
совер. - вынуть (что-л. ) take out, pull out;
extract (извлекать);
draw out (деньги из банка и т.п.) вынь да положьсов. см. вынимать.
вынуть herausnehmen* vt; herausziehen* vt (извлечь); entfernen vt (занозу и т. п.); aus|heben* vt (землю) вынуть из кармана aus der Tasche ziehen* vt ( nehmen* vt] а вынь да положь! @ auf der Stelle, sofort!
herausnehmen(непр.) vt; herausziehen(непр.) vt(извлечь); entfernen vt(занозу и т.п.); ausheben(непр.) vt(землю)
вынуть из кармана — aus der Tasche ziehen(непр.) vt ( nehmen(непр.) vt )
•
•
вынь да положь! — auf der Stelle, sofort!
tirer vt, sortir vt (a.); prendre vt(взять); (re)tirer vt, extraire vt(извлечь)
вынуть деньги из кошелька — sortir de l'argent de sa bourse
вынуть платок из кармана — sortir un mouchoir de sa poche
вынуть руки из карманов — sortir les mains de ses poches
•
•
вынь да положь разг. — прибл. il le lui faut, et tout de suite!
сов., вин. п.
sacar vt; tomar vt, coger vt(взять); retirar vt, extraer(непр.) vt(извлечь)
вы́нуть что́-либо из карма́на, из шка́фа и т.п. — sacar algo del bolsillo, del armario, etc.
вы́нуть вклад — sacar (retirar) un depósito
•
•
вынь да поло́жь разг. — dalo (sácalo,etc.) en el instante (cueste lo que cueste)
сов. В
levare vt(взять изнутри); trarre(qc da qc); tirare fuori, estrarre vt
вынуть руки из карманов — tirare le mani fuori dalle tasche
она вынула из шкафчика графин — tirò fuori della credenza la caraffa
ним нельзя шутить: чего захотел - вынь да положь — lui e uno che non scherza: quel che vuole lui va fatto volere o volare
•
•
вынь да подай / положь — voler qualcosa per forza
ВЫ́НУТЬ -ну, -нешь; вынь; св. что. Достать, извлечь откуда-л., из чего-л. или переместить изнутри наружу. В. носовой платок. В. деньги из кошелька. В. руки из карманов. В. из тела пулю. В. из духовки пирог. В. шашку из ножен.
◊ Вы́нуть душу, сердце. Измучить нравственно. Вы́нуть душу; (устар.) вы́нуть дух. Убить, расправиться с кем-л. Вынь да положь. Дай сейчас же, во что бы то ни стало.
◁ Вынима́ть, -а́ю, -а́ешь; нсв. Вынима́ться, -а́ется; страд. Вынима́ние, -я; ср. Вы́емка (см.).
pull out
сов. от вынимать
сов. от вынимать